Вспомнить родной язык
Даже если опустить все приведенные выше мировоззренческие рассуждения, попробуйте объяснить, чем «коммюнике по результатам саммита» лучше «заявления по итогам встречи»? Чем «минимизировать риски неконтролируемой децентрализации» лучше «снизить опасность неуправляемого распада»? Почему нужно писать «индустрия», а не «промышленность», «инвестиции», а не «вложения», «бизнесмен» вместо «предприниматель», «волонтер» вместо «доброволец», «демонтаж» вместо «разрушение», «коллапсировать» вместо «сворачиваться», «плюрализм» вместо «множественность», «сенсационный» вместо «сногсшибательный», «трансфер» вместо «передача», «электорат» вместо «избиратели», и т.д. и т.п.? Давайте, наконец, перестанем унижать свой родной язык бездумными, беспричинными заимствованиями.
Есть, правда, слова, для которых подходящее родное слово найти непросто. Что делали наши предки в этом случае, что делают и сейчас в англоязычном мире? Правильно, придумывают новое слово. В ряде случаев достаточно вспомнить старое слово, вытесненное иноязычным. Вот, для примера, несколько замен, которые вспомнили или придумали участники одного из сообществ в социальной сети:
автомат — самодей;инженер — розмысл;трейдин — куплеобмен;каршеринг — самоизвоз;музыка — гудьба;теннис — шаробой;шарнир — вертлюг.
Конечно, не все заимствования угнетают наши язык и самобытность. Вполне естественным и безопасным выглядит заимствование названий предметов и явлений, являющихся особенностью культуры других стран и народов, таких как «суши», «пицца», «доллар», «кимоно» или «цигун».
При оценке безопасности заимствования необходимо рассматривать иноязычные слова не по одному, а как целый пласт, пришедший за исторически короткое время из определенной культуры или набора родственных культур. Если размер пласта мал и заметен только языковедам, скорее всего, заимствование безвредно. Если же происходит быстрое, за два-три десятка лет, втаскивание большого объема чужих слов, видное многим обывателям невооруженным глазом, то впору говорить о языковом вторжении.
Аргументы
- Засорение языка отображает неблагополучие нашего общества.
- Родная речь может стать поддержкой и опорой человека, находящегося вдали от Родины.
- Ответственность за судьбу родной речи лежит на каждом человеке.
- Речь человека – это самый точный показатель его культуры и качеств.
- Наша родная речь – очень многообразна.
- Наш язык кажется лёгким только до того момента, как начинаешь его изучать.
- С древних времён люди передают информацию при помощи языка.
- Каждый народ имеет свой собственный язык.
- Родная речь растёт и изменяется вместе со своим народном.
- Родную речь необходимо любить и уважать.
Что повлияло на изменения
Язык как развивающееся явление существовал всегда, с того самого момента, как люди начали говорить. Изменения, происходящие в нём, являются неизбежным спутником истории языка, причем абсолютно любого. Но так как он является одним из самых богатых и разнообразных, то и за тем, как развивается русский язык, наблюдать интереснее. Надо сказать, что преимущественно условия функционирования языка были изменены из-за политических катаклизмов. Росло влияние средств массовой информации. Это также влияло на развитие русского языка, делало его более либеральным. Менялось к нему, соответственно, и отношение людей. К сожалению, в наше время мало кто придерживается литературных норм, всё больше распространяется неформальное общение. Как следствие – периферийные элементы жанров стали центром всей языковой системы. Имеются в виду просторечье, сленг и жаргон.
5.
Феминитивы
В двадцатом веке феминитивы для профессий были объявлены недопустимым просторечием, с которым боролись на всех уровнях речи, включая разговорную. Русский язык, однако, не сдавался: раз уж в нём существуют рода для почти всех слов, обозначающих людей, носителю без большого культурного давления трудно встроить идею, что только профессии не могут изменяться по родам. Так что спокойно существовали «кассирши», «тренерши», «адвокатессы» и «врагини» — несмотря на всю борьбу с ними.
В двадцать первом веке дискуссии с феминистками, любовь к старым формам русского языка (в котором феминитивы были нормой) и большое количество не отредактированных по литературным стандартам текстов привели к тому, что «просторечные» феминитивы получили новый шанс в публицистическом и литературном пространстве. Теперь можно открыть книгу, в которой действуют демонессы, вампирши и депутатки, или прочесть в крупном, с хорошими редакторами, глянцевом издании биографию антропологини или фантастки. В этом отношении язык оказался удивительно консервативным и скоро, судя по всему, употребление феминитивов перестанет кого-либо удивлять и коробить.
1.
То, что
Веками в русском языке говорили: «сказал, что», «поняла, что», «увидели, что» и так далее, но молодые поколения как правило — то есть не в исключительных случаях — обязательно скажет всё то же самое через «то, что»: «доказал то, что», «подумала то, что», «решили то, что». Хотя старшим поколениям это кажется избыточным и уродливым, язык уже сделал свой выбор и очень скоро именно эта конструкция станет литературной — всё к тому идёт.
Откуда же вообще возникло сплошное «то, что» после глаголов, которые всегда требовали простого «что»? Есть версия, что виноват переводчик от Гугл: именно он переводил фразы, вставляя по умолчанию «то, что» вместо «что». В результате дети оказались завалены большим количеством сделанных через переводчик текстов, которые приучили их к неверному согласованию.
Мягкая сила чужих слов
Зададим себе вопрос: как повсеместное замещение русских слов иноязычными воздействует на наши язык, культуру и мировоззрение?
Думаю, даже на подсознательном уровне понятно, что постоянные иноязычные заимствования наносят языку большой ущерб. Этот вопрос хорошо рассмотрен, например, в статье Владимира Колесникова «Русский язык перед распутьем. Смутное время языка»*. Приведу лишь небольшую выдержку. «Сегодня в нашу жизнь входят сотни бытовых приборов. Оправдано ли перенимание иностранных названий (миксер, тостер, блендер, плеер, ресивер, модем, сплитер и т.д.) без попытки дать понятное русское название? Эти слова воспринимаются нами просто как какие-то значки. Обезьянка в цирке ведь тоже слов не понимает, а воспринимает их как знаки к действию. Ей говорят «алле», и она понимает, что надо встать, ей говорят «ап», и она в ответ на слово-значок прыгает.
Мы воспринимаем иностранные слова точно так же, как знаки к действию. Мы слышим слово-значок «миксер» и понимаем (кому объяснили), что это такой прибор для смешивания, слышим слово «тостер» и запоминаем, что это такое устройство для обжарки и т.д. Слово «миксер» и намека нам не дает о том, что это. Просто значок, который надо запомнить, как цирковой обезьянке. Русские слова, напротив, несут ясность мышления, так как нет необходимости в словах-посредниках (миксер, тостер, ресивер и т.д.), и вместо непонятного значка появляется осмысленное, доходчивое слово. Мы понимаем, что будильник будит, печь печет, холодильник холодит, двигатель двигает, глушитель глушит, обогреватель обогревает, самолет летит и т.д. Поэтому правы были и Сумароков, и Ломоносов, которые говорили, что иностранные слова замутняют мышление, осложняют понимание простых вещей и поэтому портят, калечат наш язык.».
Взглянем теперь с точки зрения геополитики. Вряд ли кто-то будет спорить, что язык является одной из мишеней для т.н. мягкой силы. Достаточно вспомнить, сколько уныния вызывали постоянно появляющиеся новости об ущемлении прав русскоязычного населения на Украине и то, как болезненно восприняли в России известие о желании руководства Казахстана и других стран Средней Азии перейти на латиницу. Даже простой человек без языковедческого и политологического образования чувствует, что описанные события означают проигрыш русского мира, его ослабление. Конечно, геополитические соперники России знают об этом и делают все возможное, что заместить русский язык и кириллицу своими языком и алфавитом.
Широкое использование заимствованных — в последние десятилетия, как правило, из языков стран Западной Европы и США — слов грозит постепенным превращением русского языка в смесь языков этих стран. Русский язык в своей полноте, точности и многообразии может просто исчезнуть, превратившись в тонкую скорлупу из русских падежей, приставок и особенностей построения предложений, набитую иноязычными словами. Пожалуй, такое будущее русского языка будет настоящим подарком для геополитических соперников России. В конечном итоге каждое общеупотребительное заимствование есть проявление добровольно взятой на себя вторичности по отношению к культуре, из которой это слово пришло. Продолжая широкое использование заимствованных слов, мы перестанем быть самими собой и будем культурно поглощены западной цивилизацией, подобно тому, как зараженная клетка перестает выполнять свои естественные задачи и начинает жить по указке вторгшегося в нее вируса. Причина этого в том, что чужие слова невольно тянут за собой чужие смыслы, цели и ценности.
Новая эпоха русского языка
Как бы то ни было, всё, что ни делается, – к лучшему. В данном случае это выражение также подходит. За счёт свободы форм выражения стала проявляться тенденция к так называемому словотворчеству. Хотя нельзя сказать, что оно всегда получалось удачным. Конечно, ослабела официальность, которая была присуща публичному общению. Но, с другой стороны, лексическая система русского языка стала очень активной, открытой и “живой”. Общаясь простым языком, людям проще понимать друг друга. Все явления внесли определенный вклад в лексикологию. Язык, как развивающееся явление, продолжает существовать и по сей день. Но сегодня это яркое и оригинальное культурное наследие нашего народа.
Популярные сочинения
- Сочинение Откуда берутся бесчестные люди? 11 класс В нашем мире огромное количество людей, каждый из которых обладает своими уникальным характером. Много людей обладают отнюдь не самыми приятными для общества характерами, которые по праву можно назвать социопатическими характерами
- Сочинение Испытание любовью Обломова и Штольца Роман «Обломов» Ивана Гончарова является одним из самых известных произведений автора. Книга посвящена истории главного героя, Ильи Ильича Обломова.
- Сочинение Характеристика Бирюка Главный герой произведения, являющегося составной частью цикла «Записки охотника», представляется в образе крепкого плечистого русского мужика, являющегося примером для окружающих.
Словарный состав
Русский язык как развивающееся явление претерпел изменения не только в плане фонетики и произношения. Постепенно в него вводились новые слова, чаще всего заимствованные. Например, в последние годы в наш обиход прочно вошли следующие изречения: файл, дискета, шоу, кино и многие другие. Дело в том, что меняется не только язык, изменения происходят и в жизни. Образуются новые явления, которым надо давать названия. Соответственно, появляются и слова. Кстати, старые выражения, давно канувшие в Лету, в последнее время возрождаются. Все уже забыли про такое обращение, как “господа”, называя своих собеседников “друзьями”, “коллегами” и т. д. Но в последнее время это слово вновь вошло в русскую разговорную речь.
Многие выражения уходят из своей среды обитания (то есть из профессиональных языков определенного профиля) и вводятся в повседневную жизнь. Все знают, что компьютерщики, врачи, инженеры, журналисты, повара, строители и многие другие специалисты той или иной сферы деятельности общаются на “своих” языках. И некоторые их выражения порой начинают употреблять повсеместно. Следует также отметить, что русский язык обогащается ещё и из-за словообразования. В качестве примера можно привести существительное “компьютер”. При помощи приставок и суффиксов образуется сразу несколько слов: компьютеризация, компьютерщик, компьютерный и т. д.
6.
Многие «старинные» слова вернутся в речь
Как интерес к дохристианскому времени подарил русскому языку начала девятнадцатого века множество церковнославянских и псевдостарославянских словечек, имён и оборотом, так и популярные проекты нашего времени — вроде «Страдающего Средневековья» и особенно «Дореволюционного Советчика» — возрождают интерес к устаревшей было лексике. Например, в девяностых словом «весьма» пользовалось не так много людей — сейчас оно в ходу у подростков с самыми разными увлечениями и образом жизни.
Такое постоянное — но частичное — возвращение к прошлому языка обеспечивает, вероятно, чувство его неразрывности, исторической преемственности по отношению к предкам и потому постоянно востребовано, особенно в стране, которая пережила много бурных поворотов и исторических переломов подряд.
Декорреляция
При декорреляции количество значимых частей в слове не меняется, и внешне эти части остаются такими же, как при образовании лексемы. Но изменениям подвергается их характер, значение, соотношение в слове.
Например, основа лексемы заморозки сейчас осознается как глагольная, производная от глагола заморозить. Но прежде она была именной по своему характеру и образовалась от исчезнувшего существительного заморозы. Изменения затронули и суффикс -к-: первоначально он выражал значение уменьшительности.
Слова текучий, горючий и т. д. не всегда относились к именам прилагательным. В древнерусском языке это были причастия. Переход их в другую часть речи привел также к изменению значения суффикса -уч-, который из формообразующего стал словообразующим.
3.
Канцелярит
Два века литераторы и редакторы боролись с канцеляритами в речи и проиграли. Бюрократия стала слишком большой частью нашей жизни, а значит, её специфический, своеобразно-нейтральный язык вошёл в нашу речь. Чисто бюрократические обороты повсеместны в любовных романах (да, и даже в самых горячих сценах), в общении родителей с детьми и так далее.
Прежде всего, это означает, что в речи сокращается количество глаголов (то есть слов, обозначающих действия) и увеличивается число существительных. Это делает речь менее динамичной. Некоторые психологи полагают, что так действует защита от пугающей скорости современной жизни: хотя бы речью её пытаются замедлить.
Язык и эмоциональный интеллект
Внедрение в свою речь новых слов помогает нам лучше распознавать свои эмоции и управлять ими. В этом убеждена психолог и нейробиолог Лиза Фельдман Барретт, которая считает, что эмоция тоже конструкция. Мозг интерпретирует физические реакции организма — повышение температуры тела, урчание в животе, мурашки, — опираясь на то, что происходит вокруг в данный момент, и наделяет их смыслом.
При этом очень важную роль играет накопленный личный опыт: на его основе мозг выдвигает предположение насчет происходящего и предлагает название эмоции для обозначения этого состояния. Одни и те же физические сигналы организма могут означать разное в зависимости от контекста. Мурашки от просмотра фильма ужасов и мурашки от поцелуя — признаки двух разных эмоций.
Способность точно распознавать свои эмоции называется эмоциональной гранулярностью. Человек, у которого богатый словарь эмоций, как правило, очень чутко реагирует на самые разные сигналы тела и может назвать свое эмоциональное состояние. Если же человек использует слова «тревожность» и «грусть» как синонимы, значит, он не может определить разницу между физическими ощущениями, связанными с этими эмоциями. Причина этого кроется в отсутствии подходящих концептов, описывающих прошлый опыт.
О пользе и вреде неологизмов
Развитие языка напрямую зависит от развития общества, внедрения инноваций, научно-технического прогресса, перемен в политике и экономике. Чем выше темп изменения разных сфер жизни, тем быстрее модернизируется язык, добавляются новые слова, делая его более динамичным.
Неологизмы используются для придания определенного смысла речи или тексту, обозначения несуществующих ранее явлений, понятий, для достижения художественного эффекта или употребляются, как «дань моде»: язык современной молодежи настолько ими переполнен, что человек старшего возраста, общаясь с подростками, не сразу понимает, о чем идет речь.
Особенно часто неологизмы употребляются в СМИ, и на это есть несколько причин:
- усиление информативности;
- разделение узкоспециальных понятий;
- наличие устойчивых терминологий в международном употреблении;
- придание тексту престижности и новизны.
Большая часть новых слов, используемых в СМИ, – это неологизмы, заимствованные от английского языка, что неудивительно, ведь этот язык является языком международного общения .
Кстати, о заимствованных словах. Не так давно был проведен опрос, как россияне относятся к такому способу пополнения русского языка. Как выяснилось, две трети жителей России оказались против заимствованных слов. 67% опрошенных сказали, что нужно использовать русские термины и пополнять словарный запас только русскими словами, и только 23% респондентов поддержали такой метод обогащения русского языка.
Чуть больше половины опрошенных считают, что иностранные слова, употребляемые в общении, несут определенную угрозу для самого русского языка, хотя при этом 45% респондентов употребляют в своей речи иностранные термины, а 21% делают это ежедневно. Четверть граждан, участвующих в опросе, используют слова, которые уже относятся к устаревшим (например, «доколе», «сударушка», «барышня» и т.д.), которые, безусловно, способны украсить родную речь не хуже заимствованных слов, главное – применять их «к месту» .
Эксперты считают, что заимствования необходимы русскому языку, но сейчас их в избытке, причем некоторые трудно произносятся и неблагозвучны. Калькирование (буквальный перевод иностранного слова или словосочетания на родной язык) в основном полезно в лексике, но наносит определенный вред грамматике. Многие заимствованные слова, которые пускают в оборот, легко заменить на русский вариант, например, вместо «буккроссинг» говорить «книговорот» или «книгообмен» .
Если говорить о плюсах применения неологизмов, то, конечно, они здорово обновляют язык, делают речь и тексты современнее. Но нужно уметь использовать их в меру, иначе можно добиться обратного эффекта. Бывает, что неологизмы применяют в публицистическом тексте совершенно не к месту, оказывая влияние на восприятие текста читателем. Некоторые слова вовсе «замусоривают» язык и делают речь или текст примитивными, усложняя взаимопонимание между людьми.
Новые слова должны быть употреблены с учетом того, кто является основной целевой аудиторией журнала, блога и т.д. Одно дело, если статьи написаны для молодого поколения, ведь здесь без современных неологизмов просто не обойтись, другое, если слушателями и читателями является старшее поколение, которое просто не поймет, почему девайс, представленный в шоу-руме, не поддерживает функцию скриншота.
Правильное применение неологизмов, как и грамотность в целом, является отражением культуры, образованности и воспитания человека. Кстати, если вам нужна помощь в освоении тем русской грамматики, загляните к нам на онлайн-программу «Русский язык». Рекомендуем!
Неологизмы – это дополнительные краски для языка. Здесь, как в творчестве: можно переборщить с палитрой, а можно добавить несколько ярких штрихов, чтобы речь стала более выразительной.
И еще о плюсах: неологизмы способны улучшить настроение и уменьшить панику, что доказали последние события
В день, когда мэр Москвы обратился к жителям города с просьбой сохранять домашнюю самоизоляцию, станции метро столицы «Бабушкинская» и «Домодедовская» изменили свои названия, которые не только напоминали о важности оставаться дома, но и дарили улыбку людям. На входе в метро красовались вывески с названиями «ДомаДедовская» и «ДомаБабушкинкая»
Вот так сила русского языка помогает не впасть в депрессию в непростые времена .
Да, пандемия внесла свои коррективы не только в привычный уклад жизни, но и в русский язык. Давайте посмотрим, какие новые слова вошли в оборот и какие из них, по прогнозам экспертов, рискуют в скором времени остаться за дверью.
Непростой год: предсказания Нострадамуса
Многие считают, что Нострадамус правильно предсказал Великий лондонский пожар, приход к власти Адольфа Гитлера, а также взрывы атомных бомб в Хиросиме и Нагасаки.
Французский врач, философ и провидец якобы сказал своему секретарю: «Завтра на восходе солнца меня здесь больше не будет» 1 июля 1566 года. На следующее утро его нашли мертвым.
Однако перед смертью Нострадамус записал несколько тысяч пророчеств. Некоторые считают, что несколько из них были направлены на 2022 год.
Одно из пророчеств гласит: «Внезапная смерть первого персонажа / Приведет к переменам и может поставить на царство другого персонажа».
Многие предположили, что это может намекать на диктатора Северной Кореи Ким Чен Ына, особенно учитывая давно ходящие слухи о его ухудшающемся здоровье.
В третьем четверостишии «Центурий III» Нострадамус написал: «В глубинах Азии скажется землетрясение». Считается, что это предсказывает сильное землетрясение в Японии в 2022 году.
По мнению верующих в его ясновидение, Нострадамус также предсказал распад ЕС и обострение миграционного кризиса в 2022 году.
Следующее пророчество: «Луна в полночь над высокой горой / Новый мудрец с одиноким мозгом видит это: Его ученики, приглашенные быть бессмертными, Глаза устремлены на юг. Руки в груди, тела в огне», — как говорят, предсказывает подъем искусственного интеллекта в ближайшие месяцы нового года. Думаю, нам остается только ждать и смотреть…
Теории происхождения русского языка
Существует несколько теорий, основные из которых связывают начало истории русского языка с древнеиндийским санскритом и древнескандинавским языком.
В соответствии с первой, самым близким к русскому специалисты считают древний язык санкскрит, на котором разговаривали только индийские жрецы и ученые, что свидетельствует о том, что он был привнесен извне. По индуской легенде, которую даже изучают в теософский университетах Индии, в давние времена в Гималаи пришли с Севера 7 учителей с белой кожей, которые и подарили санскрит.
С его помощью были заложены основы брахманской религии, которая и сейчас является одной из массовых, а через нее был создан буддизм. До сих пор брахманы прародиной человечества называют русский Север и даже совершают туда паломничество.
Как отмечают лингвисты, 60 % слов на санскрите полностью совпадают с русскими по своему произношению. Этому вопросы было посвящено много научных трудов, в т. ч. этнографа Н. Р. Гусевой. Она многие годы занималась изучением феномена схожести русского языка и санскрита, называя последний застывшим на 4-5 тысячелетий упрощенным вариантом. Единственным отличием между ними является способ письма: санскрит записывается иероглифами, которые ученые называют славяно-арийскими рунами.
Другая теория истории происхождения русского языка выдвигает гипотезу о том, что само слово «русь» и язык имеют древнескандинавские корни. По данным историков, «росами» называли греки норманнские племена до 9-10 столетий, и только в 10-11 вв. это название перешло к варяжским дружинам, которые пришли на территорию Руси. Именно от них произошли будущие великие князья Древней Руси. Например, в старых берестяных грамотах 11-13 вв. новгородцы считают Русью территорию восточных славян около Киева и Чернигова. И только с 14 в. при сражении с вражескими войсками в летописях они определяют свою принадлежность к русским.